-
1 cavalo
m1) конь, лошадьcavalo de batalha — боевой конь; прн конёк
cavalo pai, cavalo de lançamento — заводской жеребец, производитель
a cavalo — верхом, на коне
estar a cavalo — сидеть верхом; прн иметь преимущество
montar a cavalo — садиться на коня; ездить верхом
montar a cavalo! — воен по коням!
2) козлы3) шахм конь4) с-х подвой5) карт рзг валет••- correr a mata-cavaloa cavalo dado não se olha ao dente — псл дарёному коню в зубы не смотрят
- andar no cavalo de São Francisco
- andar no cavalo dos frades
- tirar o cavalo da chuva -
2 andar
an.dar[ãd‘ar] sm étage. • vi marcher. andar às cegas marcher à l’aveuglette. andar térreo rez-de-chaussée.**O verbo andar é muito utilizado como auxiliar em português. Em geral, é seguido pelo gerúndio do verbo principal: ando trabalhando muito ultimamente / je travaille beaucoup en ce moment.Veja outra nota em rez-de-chaussée.*** * *[ãn`da(x)]Substantivo masculino(plural: -es)(de edifício) étage masculin(maneira de caminhar) démarche fémininVerbo intransitivo (caminhar) marcher(estar) êtreVerbo transitivo (caminhar) parcourirele hoje anda triste il est triste aujourd'huiele anda por aí il est quelque part par làandar de avião voyager en avionandar de bicicleta faire du véloandar a cavalo faire du chevalandar a pé marchero andar de baixo l'étage du dessouso andar de cima l'étage du dessus* * *nome masculinoBrasil andar térreorez-de-chausséepor este andarà ce train là; à cette allure làverboandar a cavalomonter à chevalandar a pémarcherandar de carrorouler en voitureandar de aviãovoyager en avionandar de bicicletafaire de la bicycletteanda cá!viens ici!figurado andar atrás de alguémaller derrière quelqu'un; courir après quelqu'unpôr-se a andars'en allerandar na escolaaller à l'écolefaireandar a ler um livroêtre en train de lire un livreisto não andaça ne va pasdeixar andarlaisser allerandar tristeêtre tristeandar bemje vais bienandar mal de finançasavoir des difficultés financièresandar com alguémsortir/être avec quelqu'un -
3 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
4 ir
ir[‘ir] vt+vi aller.* * *ir[i(x)]Verbo intransitivo1. (ger) allerfomos de ônibus nous sommes allés en autocariremos a pé nous irons à piedvamos on y vaele nunca vai às reuniões il ne va jamais aux réunionsvocê não vai à aula? tu ne vas pas en cours?como vai? comment vas-tu?isto não vai nada bem ça ne va pas du toutvou falar com ele je vais lui parlernão vou fazer nada je ne vais rien fairevocê vai gostar tu vas aimer2. (funcionar) marchervou andando j'y vaisvou tentando, algum dia consigo j'essaie et un jour je réussiraiir ao chão tomberele ia morrendo il a failli mourirquem vai ao ar perde o lugar qui va à la chasse perd sa placeVerbo + preposição aller àvou ao cinema je vais au cinémaVerbo + preposição1. (ir disfarçado) être enir de branco/calças être en blanc/en pantalon2. (partir de) partir envou de férias/viagem je pars en vacances/en voyageVerbo + preposição prendrevá pela esquerda/pelas escadas prends à gauche/les escaliersVerbo Pronominal s'en allerir-se abaixo se laisser allerir-se embora s'en allervamo-nos embora allons-nous en* * *irverboir a cavaloaller à chevalir a péaller à piedir de aviãoaller en avionir de carroaller en voitureir em direcção aaller versir sempre em frentealler tour droitir ter comaller trouver; aller rejoindrejá vou!j'arrive!onde vais?où vas-tu?s'en allerela já foi (embora)elle est déjà partieele já foi há mais de uma horail est déjà parti il y a plus d'une heureir emborapartir; s'en allervamos (embora)!on s'en va!o sol já vai alto no céule soleil est déjà haut dans le cielvais à festa?vas-tu à la fête?s'étendre ( até, à/dans)allerestes campos vão até à matases champs vont jusqu'au boiso contrato ia até Janeirole contrat allait jusqu'en janvier8 (estar, passar) allercomo vais?comment vas-tu?ele não vai muito bemil ne va pas trop bienir bem comaller bien avecpartirs'en allerele foi antes da mulheril est mort avant sa femmealler tour droit◆ ir dar amener à; aboutir à -
5 mosca
f1) мухаmosca de cavalo — овод, слепень
mosca varejeira, mosca da carne — мясная муха
2) прн назойливый человек4) бородка, эспаньолка6) рзг деньги••- apanhar moscas
- comer mosca
- estar às moscas
- papar moscas -
6 sela
festar firme na sela — прочно сидеть в седле; прн быть уверенным в себе
-
7 febre
fe.bre[f‘ɛbri] sf fièvre. febre aftosa fièvre aphteuse. febre cerebral fièvre cérébrale. febre periódica fièvre périodique. olhos brilhantes de febre yeux brillants de fièvre. queda da febre chute de la fièvre. remédios para fazer baixar a febre médicaments pour faire baisser, tomber la fièvre.* * *[`fɛbri]Substantivo feminino fièvre fémininfebre do feno rhume masculin des foins* * *nome femininoestar com febreavoir de la fièvreter 39 de febreavoir 39 de fièvrea febre do ourola fièvre de l'orune fièvre de cheval
См. также в других словарях:
Portuñol riverense (vocabulario) — Anexo:Portuñol riverense (vocabulario) Saltar a navegación, búsqueda ¡a la maula! [ a.la. maw.la] español: expresión de sorpresa portugués: expressão de surpresa ¡chiche! … Wikipedia Español
mosca — |ô| s. f. 1. [Entomologia] Gênero de insetos dípteros, da família dos muscídeos, que tem por tipo a mosca vulgar ou doméstica. 2. [Figurado] Pessoa importuna ou enfadonha. 3. Sinal preto postiço no rosto. 4. Cabelos insulados por baixo do beiço … Dicionário da Língua Portuguesa
andar — v. intr. 1. Mover se, mudando de lugar. 2. Dar passos (ex.: o menino ainda não anda). = CAMINHAR 3. Estar em atividade ou funcionamento (ex.: o relógio precisa de corda para andar). = FUNCIONAR, TRABALHAR 4. Divagar, percorrer (ex.: vou andar um… … Dicionário da Língua Portuguesa
cavalgar — v. intr. 1. Montar a cavalo. 2. [Figurado] Galgar. 3. Passar além. 4. Estar sentado, como se estivesse a cavalo. • v. tr. 5. Montar. 6. Saltar por cima de … Dicionário da Língua Portuguesa
potro — |ô| s. m. 1. Cavalo novo até aos quatro anos. 2. [Antigo] Cavalo de madeira em que se torturavam os condenados. 3. estar no potro: sofrer grandes perseguições ou tormentos. • Plural: potros |ô| … Dicionário da Língua Portuguesa
Huevo frito — Vieja friendo huevos, cuadro de Velázquez (1618). Algunos expertos debaten, a partir de los elementos visuales representados en el lienzo, acerca de si la vieja escalfa o fríe los huevos … Wikipedia Español
Trompo — Trompos … Wikipedia Español
mão — s. f. 1. Extremidade do braço humano a partir do pulso, que serve para o tato e apreensão dos objetos. 2. Pé dianteiro do quadrúpede. 3. Pé de rês (depois de cortado). 4. Garra (da ave de rapina). 5. [Esporte] Falta cometida por um jogador de… … Dicionário da Língua Portuguesa
Piezas de ajedrez — Rey (R) … Wikipedia Español
burro — s. m. 1. Quadrúpede tipo da espécie asinina. 2. [Jogos] Jogo de cartas. 3. [Figurado] Pessoa estúpida. (Também se chama cabeça de burro.) 4. [Técnica] Triângulo em que se prende a madeira curta que se quer serrar. 5. Pontalete que mantém o… … Dicionário da Língua Portuguesa
campear — v. intr. 1. Estar em campanha. 2. Guerrear, batalhar. 3. Estar a cavaleiro, dominar. 4. Marchar garbosamente. 5. Aparecer com lustre, brilhar. 6. Acampar. 7. [Brasil] Andar no campo a cavalo, em procura ou tratamento do gado; fazer explorações,… … Dicionário da Língua Portuguesa